I felt momentary coolness and smiled through this haiku,
imagining its scene as at the corner of the street, not in the water.
I found this haiku by Ph. D. Zoran Mimica in Vienna at "General Haiku zatsuei"
in World Haiku Review Volume 4 - 2004, Haiku: Editor's Choice by Susumu Takiguchi
You can learn and enjoy haiku much through this World Haiku Club site.
今月は、 ワールド俳句レビュー-4-2004(滝口進選)の 一般俳句雑詠からいただきました。
英語俳句を詠んでみたい方にはお訪ねになることをお勧めします。
Zoran Mimica さんのこの俳句、私はなぜか、水の中じゃなく、
街角のイメージとして浮かんで、一瞬の涼しさを味わいました。
(和訳が難しいです。どうぞ英語・地球語と合わせてお読みください。)
Original English by Zoran Mimica:
curious fish
swim towards
my legs
Japanese:
わが脚に奇妙魚の泳ぎ寄る
EL translation:
Symbols in the pictograph:
: fish,
{move, vessel}: car, :tree, : I/my/me,
: leg(s),
Symbols in the EL translation:
{
heart,heading to,
much}: much interested/curious (興味深い)
{
,,
}(picture-like ideogram): fish (魚)
(with the verb symbol): swim (become/do like a fish's doing)(魚、動詞符を伴うと「泳ぐ」)
For this verb, other expressions could be available,
but I visually liked this way with continuous fish shapes and
shapes heading to
.
{
to form prepositions,
heading to}: to/toward (~へ、~に向かって)
{
to form pronouns, back}
(pointing
one's own chest in this sign):
I/my/me (depending on the relation in a sentence)(私)
{
power,}(picture-like ideogram):
leg(s)(脚)
Thanks Mr. Takiguchi and Mr. Mimica for your kind permissions and notes.