Monthly Poem and Pictograph in EL,
[dried-up rose] by Pepa Kondova (December 2007)

. . . .
This is an EL (Earth Language) experimental page to enjoy
the image of a haiku/short poem originally in English/Japanese.
When you can't see the Japanese parts, please don't mind and just skip those parts , or see here to view Japanese.

Last month haiku author's name was Rosa: Latin for "rose" in English/French/German.
That reminds me that only a few EL symbols have been made for plant names;
and I wondered how we should express "rose." Then I tried to research about "rose";
on the way, I found the introduction page of a European haiku book
"Pozama - The Rose European haiku": a collection of haiku related to roses.
I felt this haiku by Pepa Kondova in Bulgaria matched to this season.

In this haiku ,"a" is attached but not "my" before "pocket-book"; 
so I imagine that this pocket-book must be one of what she has in her drawers,
but not the one in her pocket now. When she is arranging things, she happens
to touch the past book. A dried up rose flower comes out. Since it was dried up,
it hasn't rotted, showing a remnant of the beauty and fragrance at that moment.
Suddenly the author slips into that past sweet memory with him and the rose.

Without a sentence, by arranging three short phrases only, this haiku tells quite a drama
beyond cultures. Bulgaria is a major source of rose-oil, I read.
So I imagine Bulgarian's special love of roses and the fragrances.
Have wonderful holidays with rose potpourri!

Pozama - The Rose European haiku
ブルガリアのPepa Kondovaさんの俳句です。



Original haiku in Bulgarian by Pepa Kondova
The English translation

a pocket-book
your signature
dried-up rose

The Japanese translation:

ポケット帳 あなたの標 干からびたバラ

The Earth Language translation:

The symbols in the pictograph:
: heart (心),   {plant, }(as a picture-like ideogram): flower (花),  : pocket-book
: I, me (私),   : you (あなた)
{ work, gently} (as a picture-like ideogram): hand (手)

The symbols in the EL translation:
{ small. {piled sheets} note-book/a  bound thing}: pocket-book (手帳)
: grammatical usage of dot to separate phrases (単語や文節を分けて並べる場合に挟む点)
{ front, pronoun indicator}: you, Here it means "your," modifying the following noun.
(This hand-sign points front by the thumb in front of the chest) (あなた)
{ indication, shape}: mark, icon, seal, signature (印章、マーク、サイン)
{ very much, { no, water/wet} dried}: dried-up (乾ききった)
or { flower- beauty}: rose (バラ)
In EL, names of living creatures are expressed as a combination of the types and the features.
Roses have survived for around 70 million years in all parts of the world except Australia.  
In human history, especially since the 19th century, roses have been admired worldwide
as the symbol of beauty because of the shape, color, fragrance and traditions.
So I temporarily set this combination arbitrarily. With this combination of the meanings,
this symbol looks like a rose flower from the side, also it could be read as a combination of
{for heart-balance, threaten by horns}. Doesn't it suit for a rose protecting herself with thorns?
Scientific names can be considered later.

(心の安定のために 角で威嚇する)とも読めそうな記号です。

to the top